TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 27:5

Konteks

27:5 unless they became my subjects 1 

and made peace with me;

let them make peace with me. 2 

Yesaya 56:4

Konteks

56:4 For this is what the Lord says:

“For the eunuchs who observe my Sabbaths

and choose what pleases me

and are faithful to 3  my covenant,

Yesaya 64:7

Konteks

64:7 No one invokes 4  your name,

or makes an effort 5  to take hold of you.

For you have rejected us 6 

and handed us over to our own sins. 7 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[27:5]  1 tn Heb “or let him take hold of my refuge.” The subject of the third masculine singular verb form is uncertain. Apparently the symbolic “thorns and briers” are in view, though in v. 4b a feminine singular pronoun was used to refer to them.

[27:5]  2 tc The Hebrew text has, “he makes peace with me, peace he makes with me.” Some contend that two alternative readings are preserved here and one should be deleted. The first has the object שָׁלוֹם (shalom, “peace”) preceding the verb עָשָׂה (’asah, “make”); the second reverses the order. Another option is to retain both statements, although repetitive, to emphasize the need to make peace with Yahweh.

[56:4]  3 tn Heb “and take hold of” (so KJV); NASB “hold fast.”

[64:7]  4 tn Or “calls out in”; NASB, NIV, NRSV “calls on.”

[64:7]  5 tn Or “rouses himself”; NASB “arouses himself.”

[64:7]  6 tn Heb “for you have hidden your face from us.”

[64:7]  7 tc The Hebrew text reads literally, “and you caused us to melt in the hand of our sin.” The verb וַתְּמוּגֵנוּ (vattÿmugenu) is a Qal preterite 2nd person masculine singular with a 1st person common plural suffix from the root מוּג (mug, “melt”). However, elsewhere the Qal of this verb is intransitive. If the verbal root מוּג (mug) is retained here, the form should be emended to a Polel pattern (וַתְּמֹגְגֵנוּ, vattÿmogÿgenu). The translation assumes an emendation to וַתְּמַגְּנֵנוּ (vattÿmaggÿnenu, “and you handed us over”). This form is a Piel preterite 2nd person masculine singular with a 1st person common plural suffix from the verbal root מִגֵּן (miggen, “hand over, surrender”; see HALOT 545 s.v. מגן and BDB 171 s.v. מָגָן). The point is that God has abandoned them to their sinful ways and no longer seeks reconciliation.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA